Судьбоносные встречи

Судьбоносные встречи

Никогда не знаешь откуда придёт помощь. Кто бы мог подумать, что случайная встреча в жарком вагоне поезда, идущего на юг будет иметь для меня такие последствия.

— Нельзя ли посидеть у вашего окошка? У нас душно, — окно не открывается. Разговорились. Как обычно, стали делиться сокровенным, наболевшим. Таким наболевшим для меня был в тот момент вопрос восстановления родословной, который затруднялся тем, что сложно найти в наше время человека, владеющего навыками перевода со старотатарской письменности. А так хочется знать, какое послание оставили нам предки, сделавшие надпись на обороте семейной фотографии. И не одной. Не предполагала я тогда, что вопрос этот встанет для меня столь остро через некоторое время, когда мне удастся посетить отдел рукописей и редких книг библиотеки им. Н.И. Лобачевского при КФУ. Разбирая дневники Мирхайдара Файзи, родного брата моего деда, я откладывала письма Мирхайдара к моему дяде Сагиту, записи в дневнике по поводу смерти моего деда Саедгарая, описание родной деревни моей мамы. Что со всем этим делать? Как прочесть заветные строки? Интерес был настолько велик, что мы нашли переводчиков со старотатарского! Тайное постепенно становится явным. Нам открывается то, чем и как жили наши славные предки. Очень многое мне открылось, связанное с именем Мирхайдара Файзи. Появилась потребность поделиться своими маленькими победами, своими успехами.

Всё это время продолжалась переписка с нашими новыми знакомыми из поезда… Делясь своими эмоциями, своей болью и своими успехами, я не подозревала, что эта история найдёт своё продолжение в новом свете.

Моими соседями по вагону в те жаркие июньские дни были Татьяна Петровна и её восемнадцатилетняя племянница Маша, студентка института культуры. Я рада, что моими попутчиками оказались такие интеллиггентные,  добросердечные люди. Об их отзывчивости и потрясающей жизненной позиции я узнала позднее. Меня радовало, что Маша училась в институте, где я проработала двадцать лет и о котором у меня остались самые лучшие воспоминания. Я всегда считала себя счастливым человеком, потому что мне довелось работать бок о бок с людьми самых лучших культурных традиций, от которых исходил свет человеколюбия и творческого гения. Из аудиторий доносились чарующие звуки фортепианной игры, сольного пения, задорная игра оркестра народных инструментов и пение слаженного хора. Всё пространство вуза заполняла торжественная атмосфера царства терпсихоры и мельпомены. Ежедневно встречая мастеров сцены, молодых и именитых исполнителей оперы, балета и театра, внутренне подбираешься, стремишься совершенствоваться, чтобы соответствовать уровню высокой культуры этого заведения. Здесь я обучала студентов английскому языку. Но и мне посчастливилось многому научиться у своих талантливых и одарённых учеников. Многие из них, покинув стены альма матер преувеличили славу вуза, достигнув высот на выбранном поприще. Желаю от всего сердца успехов всем выпускникам академии, университета и института культуры.

Много лет уже не работая в институте, я неожиданно получила дорогой мне подарок. Я была приглашена на встречу со студентами. Мне доверили рассказать студентам театрального факультета о родном человеке, моём двоюродном деде, Мирхайдаре Файзи. Это Маша, впечатлённая моей историей, подошла к декану театрального факультета с предложением, которое она поддержала, сочтя, что студентам будет полезно узнать о драматурге что-нибудь новое. В этих словах звучала неподдельная заинтересованность.

Я шла по родным коридорам института, ощущая непреходящую духовность этого оазиса культуры и трогательно доброго отношения друг к другу. Эту непривычную доброту я почувствовала сразу же, войдя в двери института. Добрые приветствия, улыбки. Оказалось, меня здесь ещё помнят. Моё волнение перед выступлением сменилось лёгкостью и уверенностью в том, что встреча пройдёт успешно. Меня покорили уважительное отношение к теме разговора, осведомлённость и заинтересованность. И опять студенты подсказали мне идею, требующую всестороннего осмысления. Когда я познакомила ребят с небольшой книгой избранных произведений Мирхайдара Файзи, которую можно найти в библиотеках, раздался голос, который прозвучал с надеждой: «На русском языке?» Тут меня кольнуло: «Переводов произведений Мирхайдара Файзи на русский язык нет». Как быть заинтересовавшемуся творчеством татарского классика, но не владеющего татарским языком? Тут я вспомнила один интересный телефонный разговор. В преддверие юбилея Мирхайдара Файзи, я позвонила в орский драматический театр им. Пушкина. Жизнь Мирхайдара была тесно связана с этим городом. Здесь жили его родители, здесь он учился в медресе, здесь началась его театральная деятельность, здесь он написал свою знаменитую пьесу «Галиябану». Здесь началась его просветительская деятельность в отделе культуры земской управы. Я, как внучатая племянница драматурга, позволила себе осведомиться, планирует ли театр проведение мероприятия, посвящённого юбилею своего знаменитого земляка. Директор театра сокрушённо обратил моё внимание на то, что театр русский, а пьес на русском языке Мирхайдара Файзи нет. Татарского театра в городе Орск Оренбургской области нет. Тогда в моём сердце родилась мечта поднять вопрос о переводе произведений гениального татарского писателя на русский язык.

И, теперь, этот робкий голос из студенческой аудитории утвердил меня в этом намерении. Действительно, почему мы не пропагандируем гениальные произведения наших классиков, переводя их на русский язык. А можно было бы ознакомить с наследием нашего народа всех, кто интересуется жемчужинами культуры народов, населяющих нашу великую державу.

Беру на себя смелость обратиться от своего лица и от имени молодого поколения к Союзу писателей Татарстана, членом которого был и Мирхайдар Файзи, рассмотреть этот вопрос и содействовать его решению.

Я благодарна всем, кто помог организовать  мою встречу со студентами театрального отделения славного вуза. Я увидела в этих молодых людях своих соратников и единомышленников. У нас одна цель: пропаганда культурных ценностей татарского народа. Я признаю, что моя тема — это жизнь и творчество моего двоюродного деда. Сфера интересов моих слушателей гораздо шире. Но я уверена, что в нужном месте и в нужное время они вспомнят нашу встречу и имя Мирхайдара Файзи.

Дело в том, что мы стали забывать имена наших классиков, не знаем, в честь кого названы улицы нашего города. Мы теряем свою историю и свою идентичность как татарский народ. А нам есть, чем гордиться. Во время беседы со студентами я осознавала, что именно им, моим юным слушателям, дана возможность просвещать татарский народ, давая людям то, что в силу различных причин было упущено, потеряно, погребено в забвение. Вспомнить то, чем мы богаты – наша общая задача.

Для нас история нашей страны – это история наших семей. Мы вспомнили основные события истории вековой давности. Это наши прадеды и деды переживали и первую русскую революцию, и первую мировую войну, и октябрьскую революцию 1917 года, и гражданскую войну со всеми сопряжёнными с ними тяготами. По всем этим вехам прошёл и Мирхайдар Файзи. Переживая все трудности эпохи перемен вместе со своим народом, неся с собой рассвет татарской культуры всюду, где ступала его нога. Нигде не задерживался он надолго, но и Оренбургская область, и Башкортстан чтят его, как своего героя. Хотелось бы, чтобы и Казань, которой Мирхайдар отдавал свою любовь, посвящая ей стихи, отдала ему дань памяти в юбилейный для Мирхайдара Файзи год. Он посвятил три года жизни, работая в Восточной библиотеке, воспитанию подрастающего поколения. Пусть его методы работы не соответствовали пролетарскому мировоззрению: он одинаково относился и к детям трудящихся, и к детям мещан. На коллективном собрании Мирхайдар услышал в свой адрес: «Долой Файзуллина!». Ничего тогда не ответил на это Мирхайдар, а придя домой написал в дневнике: «Ничего. Время покажет, кто был прав». Зато литераторы признавали его непревзойдённость в описании жизни татарской деревни, её традиций и обычаев. В 1922 году Мирхайдар Файзи был принят в ряды Союза пролетарских драматургов. С сожалением покидая Казань по предписанию врачей, в связи с ухудшавшимся здоровьем, он написал: «Уезжаю, но сердце моё остаётся с Казанью». Перед отъездом Мирхайдар передал в «Научный центр» список, написанных к тому времени произведений. Он включал в себя 16 пьес, 200 стихотворений, 7сценических переводов. В отделе рукописей и редких книг хранятся 68 тетрадей его дневников, написанных на арабской графике. Нашему институту языка и литературы есть над чем поработать!

В дневниках и произведениях Мирхайдара Файзи отражена жизнь наших соотечественников в начала прошлого века. Это и пьеса «Заблудшая душа», в которой описывается наряду с романтичной историей, же стачки 12-13 годов, и пьеса «Жалкие», показывающая весь драматизм первой мировой войны, и автобиографическая пьеса о гражданской войне «Красная звезда», и страшный голод 1922 года – в пьесе «Амати – сын Мамати», описывающей никах, устроенный влюблённым в это жуткое время. Изучая эти произведения можно постичь атмосферу тех далёких событий, очевидцами и участниками которых были наши деды и прадеды. К сожалению, двухтомник произведений Мирхайдара Файзи, выпущенный в шестидесятые годы прошлого века стал раритетом, который нелегко найти. Татарское книжное издательство выразило мне благодарность за подсказку и намеревается исполнить мою просьбу переиздать двухтомное собрание сочинений Мирхайдара Файзи. Пожелаем им успеха в этом благородном деле.

Надо сказать, что Мирхайдар Файзи был влюблён в татарскую народную песню. Он собирал и классифицировал песни, которыми богат наш народ. Но, даже среди осведомлённых творческих людей, мало кто знает, что он сам писал песни. Мне удалось найти песню «Сумбль», которую Мирхайдар посвятил своим племянницам. Считается, что музыку к ней написала Сара Садыкова. Мирхайдар не был композитором, но был очень музыкальным и сочинял песни, в т.ч. к музыкальной драме «Галиябану». Это уже потом их переложили для исполнения оркестром. И в программке к спектаклю значится композитор Салих Сайдашев. Известен факт, что Мирхайдар в 1923 году обратился к Мансуру Музафарову с предложением написать музыку к его стихам. Мансур с радостью согласился. Где эти песни? Мне ещё предстоит заняться поиском их следов. Возможно, мы слышим их исполнение. Но, к сожалению, авторов редко упоминают. В 2005 году на музыкальном фестивале им. Сары Садыковой песня «Сумбль» прозвучала дважды.

Несколько лет назад в Казани появилась улица Мирхайдара Файзи. Редкий казанец знает, где она находится. Мне жаль, что не нашлось более достойного местоположения улице великого татарского драматурга, чем маленькая улочка в два дома на окраине Салмычей…

Мой рассказ о жизненном пути Мирхайдара мог занять намного больше времени, но мне не хотелось злоупотреблять гостеприимством хозяев «Театральной гостиной». Встреча закончилась. Осталось много недосказанного. Но на душе было светло и тепло от того, что я почувствовала неподдельный интерес молодых людей к личности Мирхайдара. И это неудивительно, его судьба сама достойна постановок и экранизаций. Никто не оспорит, что имя Мирхайдара Файзи в последние годы осталось в тени. Я хочу, чтобы свет нашей любви к нему осветил образ этого достойнейшего человека, образца тонкой  душевной культуры.

Покидая стены вуза, я была преисполнена чувством выполненного долга и вдохновлена новыми идеями, которые мне подсказало молодое поколение театралов.  «Фестиваль!» звучало в моей голове. Да, это было бы достойным решением вопроса сохранения памяти об авторе бессмертных «Галиябану», «Аккалфак», «Асылъяр». Фестиваль имени Мирхайдара Файзи! Красиво звучит. Достойная дань заслугам Мирхайдара Файзи перед его вкладом в культуру Татарстана.

Автор: Диляра Мухамедьярова

skanirovanie000

Пока нет комментариев

Комментарии