Письмо в Академию Наук РТ

Уважаемый Мякзюм Халимулович.

Являясь родственницей Мирхайдара Файзи, вынуждена обратиться к Вам для того, чтобы привлечь внимание учёных к личности и творчеству автора «Галиябану».

Мирхайдар Файзи, как никто другой из татарских писателей, вёл самоотверженную жизнь, всецело подчиняя её делу просвещения татарского народа.

Он оставил нам богатое литературное наследие, которое в настоящее время является недоступным для читателей, любителей его творчества, театралов, филологов и историков.

  1. Мирхайдар Файзи в своих дневниках оставил нам бесценные свидетельства исторических событий начала прошлого века. Написанные на старотатарской графике, они не под силу для прочтения тем, кто захотел бы ознакомиться с описаниями быта и культуры татарской деревни и городов начала прошлого века, жизни самого писателя, его путешествий, и литературные опусы. Перевод этих дневников мог бы сослужить большую службу такого направления исторической науки, которая называется микроисторией. Дневники были систематизированы Дилярой Абдуллиной в 1990 году. Хранятся дневники Мирхайдара Файзи в ОРРК библиотеки им. Лобачевского в количестве 68 тетрадей. В т.ч. 51-дневное путешествие в Малмыж. Это описание могло бы служить ценным источником для  изучения края (Балтасинский р-н.).

Перевод дневников Мирхайдара Файзи станет частью той большой работы по сохранению культурного наследия татарского народа, о котором говоритРустам Нургалиевич Минниханов, подчеркивая особую значимость вопроса.

  1. 2-х томное собрание сочинений Мирхайдара Файзи 1957 года не переиздавалось. Эти произведения невозможно найти в районных библиотеках (списаны за ветхостью) и невозможно купить в книжных магазинах, т.к. не переиздаются. Таким образом, произведение Мирхайдара Файзи становятся недоступны народу. Для исправления этой ситуации необходимо обновление и переиздание трудов М. Файзи. Переиздание произведений М. Файзи вернёт нам ещё одного классика татарской литературы, имя которого в последнее время оставалось в тени. Обогатив татарскую культуру подлинно народными песнями, которые собирал и классифицировал М. Файзи и его талантливейшими, но забытыми произведениями, восстановленными и поданными современному читателю в исконном виде, мы отдадим должное памяти славного сына татарского народа. Татарское книжное издательство будет радо совместной с Вами работе над переизданием полного собрания сочинений М. Файзи, включающего, возможно, его непереведённые со старататарского и не изданные произведения.
  2. Ещё мне бы хотелось знать, координируется ли работа фонда сохранения татарского языка и культуры с Вами. Сразу оговорюсь, что я не располагаю средствами спонсировать их работу. Вероятно, Вы видите какую-то возможность изыскать средства для издания труда посвящённого наследию Мирхайдара Файзи. Буду Вам очень благодарна за разъяснения.
  3. Перевод произведений М. Файзи на русский язык тоже имеет немаловажное значение. Ознакомление русскоговорящого населения с гениальными произведениями татарских классиков улучшит взаимопонимание между народами, населяющими нашу многонациональную республику и увеличит славу Татарстана в России. Хотелось бы услышать Ваше мнение на этот счёт. Я считаю, что это вопрос международного значения. Скажите, какие шаги необходимо предпринимать для осуществления этого проекта. Как Вы можете содействовать в этом общем для нас деле?

Благодарна Вам за потраченное время. С нетерпением буду ждать Вашего вердикта.

Как сказала пожилая преподавательница кафедры татарской филологии КФУ Лена Калимуловна Тазиева: «Даже, если бы Мирхайдар Файзи написал только одну «Галиябану», он бы был достоин почитания и звания великого татарского писателя. «Галиябану» воспитала не одно поколение татар, а её песня сопровождала их по жизни».

P.S. В этом году в преддверии 125-летия М. Файзи я написала несколько статей о драматурге и его наследии. Предоставляю их Вашему вниманию.

Ответ Академии Наук:

0001 0002

Пока нет комментариев

Комментарии