Уважаемый Мякзюм Халимулович.
Являясь родственницей Мирхайдара Файзи, вынуждена обратиться к Вам для того, чтобы привлечь внимание учёных к личности и творчеству автора «Галиябану».
Мирхайдар Файзи, как никто другой из татарских писателей, вёл самоотверженную жизнь, всецело подчиняя её делу просвещения татарского народа.
Он оставил нам богатое литературное наследие, которое в настоящее время является недоступным для читателей, любителей его творчества, театралов, филологов и историков.
- Мирхайдар Файзи в своих дневниках оставил нам бесценные свидетельства исторических событий начала прошлого века. Написанные на старотатарской графике, они не под силу для прочтения тем, кто захотел бы ознакомиться с описаниями быта и культуры татарской деревни и городов начала прошлого века, жизни самого писателя, его путешествий, и литературные опусы. Перевод этих дневников мог бы сослужить большую службу такого направления исторической науки, которая называется микроисторией. Дневники были систематизированы Дилярой Абдуллиной в 1990 году. Хранятся дневники Мирхайдара Файзи в ОРРК библиотеки им. Лобачевского в количестве 68 тетрадей. В т.ч. 51-дневное путешествие в Малмыж. Это описание могло бы служить ценным источником для изучения края (Балтасинский р-н.).
Перевод дневников Мирхайдара Файзи станет частью той большой работы по сохранению культурного наследия татарского народа, о котором говоритРустам Нургалиевич Минниханов, подчеркивая особую значимость вопроса.
- 2-х томное собрание сочинений Мирхайдара Файзи 1957 года не переиздавалось. Эти произведения невозможно найти в районных библиотеках (списаны за ветхостью) и невозможно купить в книжных магазинах, т.к. не переиздаются. Таким образом, произведение Мирхайдара Файзи становятся недоступны народу. Для исправления этой ситуации необходимо обновление и переиздание трудов М. Файзи. Переиздание произведений М. Файзи вернёт нам ещё одного классика татарской литературы, имя которого в последнее время оставалось в тени. Обогатив татарскую культуру подлинно народными песнями, которые собирал и классифицировал М. Файзи и его талантливейшими, но забытыми произведениями, восстановленными и поданными современному читателю в исконном виде, мы отдадим должное памяти славного сына татарского народа. Татарское книжное издательство будет радо совместной с Вами работе над переизданием полного собрания сочинений М. Файзи, включающего, возможно, его непереведённые со старататарского и не изданные произведения.
- Ещё мне бы хотелось знать, координируется ли работа фонда сохранения татарского языка и культуры с Вами. Сразу оговорюсь, что я не располагаю средствами спонсировать их работу. Вероятно, Вы видите какую-то возможность изыскать средства для издания труда посвящённого наследию Мирхайдара Файзи. Буду Вам очень благодарна за разъяснения.
- Перевод произведений М. Файзи на русский язык тоже имеет немаловажное значение. Ознакомление русскоговорящого населения с гениальными произведениями татарских классиков улучшит взаимопонимание между народами, населяющими нашу многонациональную республику и увеличит славу Татарстана в России. Хотелось бы услышать Ваше мнение на этот счёт. Я считаю, что это вопрос международного значения. Скажите, какие шаги необходимо предпринимать для осуществления этого проекта. Как Вы можете содействовать в этом общем для нас деле?
Благодарна Вам за потраченное время. С нетерпением буду ждать Вашего вердикта.
Как сказала пожилая преподавательница кафедры татарской филологии КФУ Лена Калимуловна Тазиева: «Даже, если бы Мирхайдар Файзи написал только одну «Галиябану», он бы был достоин почитания и звания великого татарского писателя. «Галиябану» воспитала не одно поколение татар, а её песня сопровождала их по жизни».
P.S. В этом году в преддверии 125-летия М. Файзи я написала несколько статей о драматурге и его наследии. Предоставляю их Вашему вниманию.
Ответ Академии Наук:
Пока нет комментариев