Не читайте чужих дневников

Машина времени

Что испытывает человек, историк, филолог, когда берёт в руки, листает чужой дневник и начинает читать адресованные не ему строки чужих писем. Скорее всего, для него это обыденная рутинная работа. Испытывает ли переводчик со старотатарского тот трепет, который испытала я, внучатая племянница Мирхайдара Файзи, когда Лена Калимулловна Тазиева переводила мне слово за словом письмо Мирхайдара моему деду Саетгараю. Они были родными братьями. Погружаясь в их переписку, я, словно, перенеслась в тот далёкий, трогательный мир их отношений. Вот они молодые, красивые, полные надежд и планов. Я была рядом с ними, дышала с ними одним воздухом, чувствовала их боль и переживания.Сердце моё переполняли нежные чувства к юному Хашиму, племяннику Мирхайдара, постигающему первые шаги самостоятельной взрослой жизни. Эта любовь передалась мне через призму переживаний Мирхайдара Файзи, провожавшего его в дальний путь домой. Для меня этот опыт стал большим уроком. Как жили мои предки, чья кровь течёт в моих жилах? Что их волновало? Что испытывали они, переживая все тяготы революционных перемен, теряя одного за другим своих родных и близких? И кем был Зия Фатхи, письма от которого так ждал Мирхайдар Файзи? Ответы на все эти вопросы можно найти, погружаясь в тайны дневников и писем родных мне людей. Можно назвать большим счастьем то, что этот архив сохранился. Это произошло благодаря признанию татарским народом заслуг Мирхайдара Файзи. В этих тетрадках – жизнь наших праотцов. Можно проникнуть в прошлое, как будто некая «машина времени» переносит нас туда, в те времена, о которых мы имели очень смутное, порой извращённое представление. Знаете ли вы, как выглядел именитый Ишми Ишан? И каково было Мирхайдару выдержать аудиенцию с этим великим человеком, в присутствии которого важные персоны боялись повысить голос и сесть или встать раньше него? Такие интересные исторически чистые, правдивые заметки можно обнаружить в дневниках очевидцев тех далеких событий.

Кому доверено читать чужие письма?

Но можем ли мы позволить себе проникнуть в тайны этих зашифрованных писем? Не так многие владеют навыками перевода со старотатарского в той степени, чтобы позволить себе прикоснуться к тетрадям, исписанным торопливым пером великого татарского драматурга, чей язык изобилует арабскими и персидскими заимствованиями. Его стиль, богатый, красочный язык, который  говорит о совсем непростом происхождении, высоком образовании и хорошем воспитании. Кто владеет этим уровнем знаний старотатарского языка, где парадигма склонений отличается от современного татарского. Мне, человеку непосвящённому, могло показаться, что в записях отца Мирхайдара, Мустафы, есть ошибки. Лена Калимуловна, опытный специалист высочайшей классификации уверила меня, что эти отличия от современной системы аффиксов характерна для конца 19 века. Она, знающая все тонкости языковых форм, часто используемых в то время, устаревших, неупотребляемых в настоящее время заимствований с большим вниманием и очень бережно отнеслась к переводу страниц, из архива родного мне человека. Часы ушли у нас на то, чтобы приблизиться к той эпохе, когда жили люди, писавшие эти строки, услышать язык предков, такой незнакомый, далёкий. Лена Калимулловна переводила мне не только арабскую графику на кириллицу, но и сложный язык предков, смешавший в себе несколько культур, на современный, понятный мне татарский язык. Как сильно поменялась наша жизнь за 100 лет! Как неузнаваемо изменился язык! И как трудно будет тем, кто осмелится взять на себя труд перевода этих рукописей на доступный нам язык! Дело не только в шрифте, в алфавите, изменился стиль, слог, употребляемая лексика. Боюсь, что перевод подобных рукописей человеком, не имеющим достаточной классификации, будет поверхностным и недобросовестным. Даже в переводе Лены Калимулловны есть место многоточиям и вопросам: мы не смогли позволить себе некую подтасовку, подмену слов. Даже, когда смысл, казалось бы, был ясен, добросовестность переводчицы не позволила сделать работу наспех. Каждое слово – как жемчужина из её ожерелья, выверено на 100 %.

Этично ли искать разгадки в чужих откровениях?

На многие вопросы я получила ответы благодаря расшифровке страниц из архива. Но появились другие загадки, как это бывает, когда занимаешься изыскательской деятельностью. Почему?  Как?… Ответы на эти вопросы, боюсь, уже не даст никто. Уходит время. Тайны старотатарской письменности останутся на века. Как это ни обидно звучит, время упущено. Таких специалистов, знающих и старотатарский, и арабский, и персидский языки и их устаревшие формы почти не осталось. Но сегодня я не хочу сетовать на судьбу. Напротив. Я даже призываю учёных-филологов никогда не открывать дневники Мирхайдара Файзи, чтобы не потревожить святость его откровений досужими обсуждениями и искажениями его слов неправильным переводом.

Представьте, что вы ведёте дневник. Для чего и для кого вы это делаете? Вряд ли для того, чтобы кто-то читал и обсуждал его содержание. Ещё более того это касается писем. По меньшей мере неэтично и неприлично читать чужие письма. Или нормы морали и нравственности меняются через сто лет после жизни? Кому можно доверить откровения человека тонко чувствующего и ранимого? Это, в первую очередь, должен быть человек высоконравственный и порядочный, э то же время, высокий профессионал, в чьей квалификации не приходилось бы сомневаться.

Биограф самому себе.

Действительно, людям, изучающим жизненный путь Мирхайдара Файзи, нельзя не обратиться к его дневникам за достоверной информации о его жизни. Так уж получилось, что Мирхайдар Мустафович стал биографом самому себе, записывая важные события своей жизни и, связанные с ними размышления. Но, может быть не стоит обнародовать то, сокровенное, что в них кроется? Ах, как он умел раскрыть своё горячее сердце в  письме, обнажить тонкую ранимую душу, обнаружить искромётность ума и проявить негасимое чувство юмора! Воспитание и скромность не позволяли Мирхайдару демонстрировать свои переживания никому кроме своих дневников. С ними он делился потаённым. Многих интересует вопрос, почему Мирхайдар не женился. Гульчахре Бурнаевой посвящены стихи, оставленные в дневнике. Она умерла в возрасте 18 лет, но навсегда осталась в истории, благодаря своему талантливому поклоннику. Впоследствии была Гилембану. Она вдохновила Мирхайдара на написание рассказа «Сервиназ», который покоряет красотой слога и интригует сложностью отношений между Мирхайдаром и своим другом не меньше, чем истории его любви к деревенской девушке.  Этот юмористический рассказ обнаруживает лёгкость, с какой Мирхайдар знакомился с женщинами. Но серьёзных отношений у него не складывалось. В дневниках Мирхайдар наделял деревенских девушек большими достоинствами, обозначая их хорошее воспитание. Но в его семье все женились на представительницах знатных родов. Это были внучки татарских мурз, как его мать Зайнаб, бабушка Гайникамал, жёны его братьев. Свершившийся переворот в стране обездолил Мирхайдара, лишив его опоры в жизни, не позволив ему построить семью. Доведённый до отчаяния в тридцатилетнем возрасте он делает запись, к которой он пришёл, перенеся огромные потери близких. За один год он потерял одиннадцать человек своих родных. Их смерть, несправедливость, царившая вокруг, заставила его написать в дневнике: «Бога нет». Что было в сожжённых в то тяжёлое время дневниках? Можно только догадываться. Возможно, их уничтожение спасло ему жизнь. Хотя  жить ему оставалось совсем немного.

До боли в сердце волнительно было читать нам строки, написанные за несколько месяцев до кончины, когда силы писателя были на исходе. И диагноз на страничке дневника звучал, как приговор.  Но сколько оптимизма и надежды на будущее.

С молодых лет Мирхайдар переживал по поводу своего больного сердца, не позволявшего ему дышать полной грудью и жить и трудиться в полную меру. А как ему хотелось развернуться, как мечтал он пройтись по заливному лугу с косой, как крестьянские парни и как его братья во время сенокоса! Здоровье ему этого не позволяло. И он только любовался загорелыми сильными парнями. С убеждённостью писал в дневнике:  «Крестьянский труд — идеальный.»  Но, как труженики в полях, он с такой же самоотдачей предавался литературному труду, и своей просветительской работе.

Перфекционизм или размах его души?

За такую короткую жизнь он создал огромное количество пьес, стихов, песен, рассказов. Несмотря на слабое здоровье, он работал не покладая рук. Всё, за что он ни брался, он доводил до конца и в лучшем виде. Мы бы сейчас назвали его перфекционистом. В его делах проявлялась и его ответственность за начатое дело и молодой задор. Он, как будто старался успеть сделать то, что никто, кроме него сделать не сможет. В своём письме племяннику Сагиту он пишет с некоторой долей гордости о своей работе в библиотеке Баймака: «Сколько пользы я принёс библиотеке, увеличив её! Я сам один отшифровал 5500 книг по последнему образцу». А о посещении Москвы рассказывает: «Посетил все театры, в Москве, много ходил, много видел, Все деньги потратил.» В один из приездов в Москву он закупил и отправил в свою библиотеку 4353 книги. Размах души Мирхайдара проявлялся во всём, что он делал. И только больное сердце тисками сковывало его полёт. Но, как будто назло злому року, он, старался успеть попутешествовать, больше увидеть. Он очень много времени проводил в пути. Перемена мест стала  стилем его жизни. Ещё совсем в юном возрасте он получил от отца напутствие: «Писатель должен много видеть». С этими словами Мустафа отправлял сына в его первое самостоятельное путешествие. Путь этот лежал из Орска в Казань. В начале прошлого века оно составляло не одну неделю. Подробнейшим образом описывает юный Мирхайдар этот путь в своём дневнике.  Так и началось это путешествие Мирхайдара длиною в Жизнь. Так сложилась его судьба, что не смог он построить своего дома и всю жизнь скитался по съёмным углам. Причиной тому была не его прихоть, а тяжкая доля просветителя в революционной России. В 1918 году  Орский отдел культуры земской управы направлял его то в одну деревню, то в другую. Надо было кому-то поднимать культуру села. С его слабым здоровьем и повышенным чувством долга, его самоотверженность подорвала его здоровье окончательно.

Тяготы эпохи перемен не прошли бесследно. Туберкулёз лёгких явился дамокловым мечом, сразившим молодого Мирхайдара. Всего 37 лет было отпущено ему судьбой, и в последние 4 года коварная  болезнь истощила его силы. В 1927 году, после нескольких лет, проведённых в постели, Мирхайдар записал в дневнике диагноз. Как за соломинку хватается Мирхайдар за возможность выехать на лечение в Крым. Его жизнелюбие, оптимизм и жажда жизни сквозят в каждом слове: «Есть ещё немного сил. Без промедления в путь!» Это последнее в его жизни путешествие принесло ему новые впечатления. Он был вдохновлён на новые стихи, но последнюю пьесу «Полевые цветы» ему не суждено было закончить. Он это предвидел и в самом трагичном своём стихотворении «Пожить бы» он более всего сожалеет об этом.

Тонко чувствующая душа Мирхайдара Файзи позволила ему создать пронзительные произведения, до сих пор, волнующие нас. В них восторг и отчаяние человека, чья судьба попала в мясорубку революционной стихии. К сожалению или к счастью, в архиве Мирхайдара Файзи хранятся его пьесы, которые в своё время ставились на сцене, но никогда не были опубликованы. Это пьесы «Книга», комедия «Ковш» (1918 г), «Разбитое зеркало» (1917 г.), «Амати, сын Мамати…» (1922г.). Эти пьесы были предназначены для нас с вами. Их публикация могла бы стать сенсацией  (В своё время из-за цензуры публиковалось далеко не всё) . Но обнародовать письма, предназначенные не нам, я думаю, не стоит. Мы можем сделать многое, даже просто переиздав полное собрание сочинений Мирхайдара Файзи, 2-х томник, изданный в 1957 году и никогда не переиздававшийся. Редкие экземпляры этого издания стали раритетами и недоступны. А как было бы интересно нам заглянуть в тот мир, где жили наши праотцы. И, если судить по музыкальной драме «Галиябану», их проблемы актуальны и в наши дни. Темы, которые поднимает Мирхайдар Файзи — это любовь, корысть, поиск справедливости понятные нам человеческие чувства и отношения. Эти темы не устареют никогда. И Мирхайдар не должен сходить с наших книжных полок, уча нас порядочности, достоинству и чести.

Автор: Диляра Мухамедьярова

Пока нет комментариев

Комментарии