КАК МИРХАЙДАР ФАЙЗИ ВЫШЕЛ ИЗ ТЕНИ

Вы заметили, что в истории всё происходит так же, как и в жизни. Вот, к примеру, мы выбрасываем кажущуюся нам ненужной, давно не используемую и забытую вещь, и тут же появляется в ней острая нужда. Мы начинаем искать её, понимая, что вряд ли эта вещь найдётся, и другой такой больше нет.

А события и их герои становятся предметом внимательного изучения и бережного к ним отношения только тогда, когда об этих событиях все уже забыли, и приходится довольствоваться путаными и скудными, порой недостоверными и сомнительными сведениями о давно ушедших днях.

Так произошло и с Мирхайдаром Файзи.

Герой своего времени, гениальный драматург, поэт и прозаик. Человек, жертвовавший своим личным благополучием ради просвещения своего народа. Живя в отдалённых местах, которые мы называем глубинкой, он был известен всем татарам, как прославляющий свой народ поэт.

И вот пришло время, когда после тридцатилетнего забвения о нём вспомнили. Почему же это произошло? Вот этот вопрос стоит сейчас рассмотреть.

Мирхайдаром Файзи стали интересоваться искусствоведы, общественные деятели, литераторы, краеведы. И это после того, как в Татарстане не вспоминали даже о его юбилейных датах. С чем же связано сейчас такое внимание к писателю и всему, что связано с его именем? В первую очередь, в поле зрения исследователей попал хутор Кукшель – родина поэта и город Орск, в историю культуры которого Мирхайдар Файзи вписал яркую страницу.

Закономерно желание орчан украсить свой город ярким именем известного драматурга, присвоив его имя одной из улиц города. Очевидно желание татар, проживающих в Орске, по достоинству оценить уроженца этих мест. Надо понимать, что уходит в прошлое свободное владение родным языком, забываются традиции. И это внимание, дань татарскому драматургу, – все это ностальгия по родному. В последние десятилетия складывается драматичная ситуация для татарского народа, связанная с постепенной потерей языка, национальных особенностей. А творчество Мирхайдара Файзи напоминает нам и о традициях, и дарит особый колорит народной речи.

Вот и интерес к нему возрастает. И это не указ сверху, а веление сердец тех, кто дорожит своим национальным в речи, в быту, в нравах.

Наверное, по той же причине журналы и газеты печатают о Мирхайдаре статьи, телевизионные каналы делают о нём фильмы, театры ставят его пьесы, библиотеки проводят его творческие вечера, издатели публикуют его произведения, библиографы проявляют невиданный интерес к его дневникам, а краеведы пытаются найти хоть какое-то материальное свидетельство его жизни.

Обо всём  этом читайте статью Константина Мусафирова «В поисках затерянного хутора»

Поэт без родины

Хотите посмотреть, что стало с родными местами Мирхайдара Файзи, местами, которые так восторженно описываются им в дневниках и о которых он так сокрушался в восемнадцатом году? Именно тогда хутор Кукшель (40 км от Орска, Оренбургская губерния) начал своё постепенное разрушение. Затем были шестидесятые, когда Хрущёв объявил политику ликвидации неперспективных деревень. Получается, что некого винить в том, что родина «пронзительного» поэта постепенно исчезала с лица земли и продолжает исчезать.

Продолжить чтение

ОРСК ВОЗРОЖДАЕТ СВОЕГО МИРХАЙДАРА ФАЙЗИ

Парадоксально, но жителям Орска пришлось заново знакомиться с «легендарным» драматургом и поэтом. Годы переустройства российского общества на современный стиль жизни, стёрли из памяти горожан имя великого татарского писателя. Но, рвущийся из глубины родного сердца, отчаянный призыв о переименовании улицы Пугачёва на ул. Мирхайдара Файзи был услышан. И резонансом на маленькую заметку о переименовании улицы стала большая статья А.Курочкина в «Орской хронике». Автор статьи «Зачем исполнял женские роли» явно солидарен с мнением Фаузии Татлыбаевой (Файзуллиной) и представляет читателю убедительные аргументы в пользу того, чтобы в Орске была улица Мирхайдара Файзи. За 17 лет проживания в городе, Мирхайдар Файзи своей просветительской и культурной деятельностью дал мощный толчок развитию жизни города. Первые библиотеки и первые театральные труппы связаны с его именем. «А что хорошего для Орска сделал Емельян Пугачёв?» — вопрошает Фаузия Сулеймановна. Автор обращается ко мнению горожан, по этому поводу. В свою очередь, он предлагает некоторые факты и обстоятельства для изучения и информацию к размышлению.

В статье изложена подробная история дома на ул.Пугачёва. И одно то, что дом в 1987 году признан памятником истории и культуры даёт нам право надеяться на то, что и к вопросу о переименовании улицы власти отнесутся серьёзно.

Из статьи, предложенной вашему вниманию можно узнать, какая аура в доме Файзуллиных, каким был сам Мирхайдар Файзи и как получилось, что его похоронили заживо в 1922 году.

Ссылка, по которой можно ознакомиться со статьёй: https://hron.ru/news/read/57413

КНИГА, КОТОРОЙ НЕТ (ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МИРХАЙДАРА ФАЙЗИ 1941г.)

Мы публикуем вступительное слово Хасана Хайри и содержание сборника. В сборник, под редакцией Х. Хайри, выпущенный Татгосиздатом тиражём 10070 экз. Вошли лучшие произведения: пьесы, стихи и рассказы.

Продолжить чтение

Сагит Файзуллин о Мирхайдаре Файзи (из двухтомника Мирхайдар Файзи 1957г.)

Это — родные люди! Те, кого Мирхайдар знал и любил и те, кто чтил его память через поколение после его жизни. Кто, если не родные больше всех были обеспокоены сохранением его произведений для татарского народа? Теперь можно сказать с уверенностью, что завещание Мирхайдара Файзи в той его части, где он написал о том, что его произведения должны печататься, с честью выполнено. Первым, кто позаботился о претворении заветов Мирхайдара абый, был выдающийся татарский журналист, племянник драматурга, Сагит Гаряевич Файзуллин.

Благодаря тому, что Файзуллины всегда были ценителями прекрасного, а отдельные представители рода отличались литературными способностями, рукописи были бережно сохранены, переданы в Казань Сагиту абый. Сагит, работавший в Татарском книжном издательстве, взял на себя большую работу по подготовке к изданию собрания сочинений Мирхайдара Файзи. Первое издание было осуществлено в 1941г. А в 1957г. под редакцией Сагита Файзуллина с фотографиями из семейного архива вышел двухтомник его собрания сочинений. В этот сборник вошли 13 пьес, 28 стихотворений, 5 рассказов, с выдержками из его дневников и сборника народных песен, собранных и обработанных Мирхайдаром Файзи. Первый том снабжён вступительной статьёй Сагита абый. Это интересный рассказ о жизни писателя и краткий обзор его лучших произведений.

В связи с тем, что в настоящее время издание стало большой редкостью, вступительную статью Сагита Файзуллина к двухтомнику 1957 года мы публикуем на страницах нашего сайта.

Приятного Вам прочтения.

Продолжить чтение

ТАК О ЧЁМ ЖЕ ЭТИ ДНЕВНИКИ? (на русском языке) БЕЗНЕН МИРАС №2/2018

Научно-популярный, литературный и документальный журнал «Безнен Мирас» предлагает нашему вниманию очередные страницы дневников Мирхайдара Файзи. Транслитерация со старотатарской графики осуществлена Раисой Шарафиевой, главным библиографом ОРРК научной библиотеки им. Н. Лобачевского. Что ни слово в этой публикации, то открытие: открытие неизвестной нам истории жизни татарской деревни, жизни татарского интеллигента  во время гражданской войны 1919 года и момент зарождения татарского театра. Отрывки дневников, исполненные рукой мастера художественного слова, представляют собой отдельные эпизоды, готовые для постановки на сцене.

ТАТАРСКИЕ ДРАМАТУРГИ И СЦЕНАРИСТЫ – ГОТОВЫЙ СЦЕНАРИЙ ДЛЯ ВАШИХ ФИЛЬМОВ И ПЬЕС! ДЕРЗАЙТЕ!

Приведём только один маленький отрывок из дневника, напечатанного в этом номере. Отрывок на русском языке Знакомьтесь!

Продолжить чтение

«Татарика» о Мирхайдаре Файзи. «Tatarica» about Mirkhaidar Faizi. (На русском и английском языках)

С огромной благодарностью обращаюсь к редакции научного журнала «Татарика» (институт филологии и межкультурных коммуникаций им. Л. Толстого, КФУ! Благодаря этой публикации и превосходному переводу моей статьи на английский язык о Мирхайдаре Файзи узнает весь мир! Журнал распространяется в Китае, Финляндии, Германии, Турции, Сша, Румынии, Франции, Казахстане, Польше.

Мы рады предоставить эту статью вашему вниманию.

 

I am grateful to the publishing and translation into English of my article.  The article has been published in the reseach journal TATARICA (Institute of philology and international communication Kazan Federal University). Due to this publication people all over the world will get to know about Mirkhaidar Faizi! The journal is distributed in China, Finland, Germany, Turkey, USA, Rumania, France, Kazakhstan and Poland. We are grateful to the editors and interpreters.

We are glad to suggest the article to your opinion.

Продолжить чтение